File Formats
Supported file formats, XLIFF versions and how placeholders are handled.
Supported formats
Localizia currently supports XLIFF (XML Localization Interchange File Format):
| Version | Extension | Status |
|---|---|---|
| XLIFF 1.2 | .xlf, .xliff | Supported |
| XLIFF 2.0 | .xlf, .xliff | Supported |
| XLIFF 2.1 | .xlf, .xliff | Supported |
XLIFF is the industry standard for exchanging localization data between tools, CAT systems and translation management platforms.
How files are parsed
When you upload a file, Localizia:
- Detects the XLIFF version automatically
- Extracts the file hierarchy (
<file>,<unit>,<segment>) - Identifies placeholders and formatting tags
- Creates individual segments for each translatable text
- Preserves leading and trailing whitespace per segment
Placeholders
Localizia automatically detects and preserves placeholders in your content. Common placeholder formats include:
- Numbered placeholders:
{0},{1},{2} - Opening/closing tags:
{0}...{/0} - Self-closing tags:
{0/} - Named variables:
{username},{count}
How placeholders work during translation
- Detection — placeholders are identified in the source text before translation
- Instruction — the AI model is instructed to preserve all placeholders exactly as they appear
- Validation — after translation, placeholders are validated to ensure none were lost or modified
- Display — in the segment editor, placeholders appear as colored badges for easy identification
Multi-segment units
Some XLIFF files contain translation units with multiple segments (e.g. sentences within a paragraph). Localizia handles these by:
- Decomposing multi-segment units into individual segments for translation
- Translating each segment independently
- Recomposing them back into the original unit structure on export
Export
When you export a translated file, Localizia:
- Takes all reviewed/approved translations
- Recomposes multi-segment units
- Validates placeholder integrity
- Generates a valid XLIFF file matching the original version
The exported file is ready to be imported back into your localization tool or development workflow.